日本語はShopifyストアに追加する単なる別の言語ではありません。同時に動作する3つの表記システム、層を成す敬語体系、そして言語が少しでも違和感があると数秒でストアを離脱してしまう9000万人のオンラインショッパーがいます。ShopifyをEコマースで日本語に効果的に翻訳するには、ほとんどの翻訳ツールが単純に対処できない言語的な複雑さに対応するアプローチが必要です。
3つの表記システム、1つの言語
日本語Shopifyストアのすべての文章は3つの表記システムをすべて使用する可能性が高いです。それぞれがいつ適用されるかを理解することは、自然に聞こえる商品コンテンツを生成するために不可欠です。
漢字はほとんどの名詞、動詞、形容詞に使用される中国由来の文字です。「革のバッグ」は漢字の組み合わせになります。「手作り」には漢字を使用します。商品説明は主に漢字ベースになり、正しい文字を選択することが重要です。一部の漢字はカジュアルなショッピングの文脈には難しすぎるか古風に見られます。
カタカナは外来語とブランド名に使用されます。あなたのブランド名はほぼ確実にカタカナで表現されます。「スニーカー」(suniikaa)、「オーガニック」(ooganikku)、「デザイン」(dezain)のような英語由来の商品用語はカタカナを使用します。ブランド名のカタカナ表現を間違えることはストアが犯せる最も目立ったミスの一つです。
ひらがなは文法的な助詞、動詞の語尾、漢字なしで慣習的に書かれる日本語固有語を処理します。文章を自然に流れるようにする連結組織です。
間違った言葉に間違った表記システムを使用した商品リスティングは、日本語の読者に即座に間違って見えます。ランダムに筆記体とブロック体を混在させたストアが英語の読者にどのように見えるかと同様です。LocaleFlowのAIは標準的な日本語表記規則に従い、単語の起源、文脈、現代の使用規範に基づいて適切な表記システムを選択します。
敬語:無視できない尊敬の体系
日本語には言語自体に組み込まれた複数の丁寧さのレベルがあり、これらを総称して「敬語」と呼びます。これは選択的な飾りではありません。商業的なコンテキストで間違ったレベルを使用することは深刻な文化的ミスです。
丁寧語はEコマースの基準です。商品説明、コレクションページ、ブログコンテンツは通常このレベルを使用します。文章は「ます」と「です」で終わります。これがほとんどのショッパーが閲覧するときに期待するものです。
尊敬語は顧客を高めます。カスタマーサービスコミュニケーション、返品ポリシー、購買者に直接対応するコンテンツで使用されます。「お楽しみください」や「ご購入いただきありがとうございます」のようなフレーズはプロフェッショナルに聞こえるために尊敬語が必要です。
謙譲語はスピーカー(あなたのブランド)を顧客との相対で下げます。配送通知、サポートの返信、注文確認は、適切な尊重を示すためにこのレベルを使用することがよくあります。
ほとんどの翻訳ツールは敬語を完全に無視するか(無礼で過度にカジュアルな出力を生成)、不一致に適用します。LocaleFlowではカスタムプロンプトで丁寧さのレベルを指定でき、AIはストア全体に均一に適用します。言語のニュアンスがEコマースのコンバージョンに影響する方法については、よくあるShopify翻訳ミスのガイドをご覧ください。
日本語のレイアウトの考慮事項
日本語の文字は全角で、ラテンアルファベットの文字の可変幅ではなく正方形のスペースを占有します。これはShopifyテーマに特定の方法で影響します。
商品タイトルが圧縮されます。 60文字の英語の商品タイトルは、同じ情報を伝えるのに20〜25の日本語文字しか必要ないかもしれません。つまり、日本語のタイトルは商品カードとグリッドレイアウトにより快適に収まります。
改行の動作が異なります。 日本語テキストはほぼ任意の2文字の間で改行できる(いくつかの例外を除き)ため、単語の折り返しは英語よりも柔軟です。ただし、間違った場所で分割すると単語が不自然に分かれます。
数字と寸法。 日本のEコマースはアラビア数字と日本語の規則を混在させて使用します。衣服のサイズ、重量、寸法はローカライズされたフォーマットが必要です。単に翻訳された単位ではなく、正しい表示形式です。
LocaleFlowはこれらのフォーマットの違いを翻訳プロセスの一部として処理し、手動レイアウト調整なしに標準的なShopifyテーマに自然に収まる日本語コンテンツを生成します。
日本語SEO:異なる検索の状況
Googleが日本の検索市場の約75%を保持しており、Yahoo! Japan(Googleの検索エンジンを使用)が残りのほとんどをカバーしています。日本語SEOは英語SEOとは重要な点で異なります。
漢字の組み合わせが少ない文字により多くの意味を詰め込むため、日本語の検索クエリは短いが非常に具体的な傾向があります。4文字の漢字の組み合わせが5つの英語の単語で表現するものを表現できます。メタタイトルと説明は日本のショッパーが実際にクエリを入力する方法のために最適化する必要があり、英語キーワードの文字通りの翻訳ではありません。
LocaleFlowはすべてのSEOフィールド(メタタイトル、メタ説明、URLハンドル)を自然な日本語フレーズで翻訳します。Shopify MarketsのHreflang設定と組み合わせることで、日本語ページはGoogle.co.jpのために適切にインデックスされます。包括的なSEO設定ガイドについては、多言語SEOガイドをご覧ください。
均一料金、完全な日本語サポート
LocaleFlowのコストは月額150ドルの定額です。日本語はその複雑さのために人間の翻訳者にとって最も高価な言語の一つですが、LocaleFlowでは他のすべての言語と同じ価格に含まれています。無制限の商品、無制限のワード、1文字単位の請求なし。
9000万人の日本語オンラインショッパーにリーチする準備はよろしいですか?ShopifyアプリストアからLocaleFlowをインストールして、今すぐ日本語への翻訳を始めましょう。
執筆者:Kwadwo Adu、LocaleFlow共同創設者