言語翻訳

Shopifyをポルトガル語に翻訳する - ブラジルの8700万人のショッパーにリーチ

ブラジルの急成長するEコマース市場向けShopifyストアをポルトガル語に翻訳しましょう。AIの精度でブラジルとヨーロッパのポルトガル語の方言を処理します。

市場概要

18% YoY in Brazil

87 million in Brazil

85% of Brazilian shoppers buy only in Portuguese

ブラジルは年間18%成長で世界第10位のEコマース市場です。8700万人のオンラインショッパーとその85%がポルトガル語で利用可能でないストアからの購買を拒否することで、英語圏のブランドにとって巨大な機会があり、ほとんど活用されていません。ShopifyをポルトガルGに翻訳するとき、ブラジルが賞品ですが、正しく行うにはブラジルポルトガル語がリスボンで話されるポルトガル語とは根本的に異なる体験であることを理解する必要があります。

ブラジル:ほとんどのマーチャントが見落とす市場

多くのShopifyストアがヨーロッパ言語から国際展開を始める一方、ブラジルは巨大なブラインドスポットを表しています。そのスケールを考えてください:ブラジルはフランス、イタリア、スペインより多くのオンラインショッパー人口を持っています。中産階級は劇的に成長し、スマートフォンの普及率は高く、ソーシャルコマースが新しい購買行動を促進しています。

ブラジルの消費者はアクティブで熱心なショッパーです。積極的に価格を比較し、商品レビューを丁寧に読み、購入前に商品ページに多くの時間を費やします。しかしそれらすべてをポルトガル語で行います。スペイン語ではなく(一般的な誤解)、英語でもなく、ポルトガル語です。ブラジルポルトガル語のコンテンツのないストアはこの市場では事実上見えません。

成長の軌道も重要です。成熟したヨーロッパのEコマース市場が年間7〜10%成長する一方、ブラジルの18%の前年比成長は市場が約4年で2倍になることを意味します。早期参入によりSEOランキング、ブランド認知、顧客ロイヤリティにおける複利効果の優位性が得られます。

ブラジルとヨーロッパのポルトガル語:同じ言語ではない

ブラジルとヨーロッパのポルトガル語の差は、アメリカとイギリスの英語の差よりも大きいです。EコマースのコンバージョンLに直接影響する語彙、文法、スペル、トーンに影響します。

語彙の違いは常にあります。 「携帯電話」はブラジルでは「celular」ですがポルトガルでは「telemóvel」です。「バス」はブラジルでは「ônibus」ですがポルトガルでは「autocarro」です。「朝食」はブラジルでは「café da manhã」ですがポルトガルでは「pequeno-almoço」です。ほぼすべての商品カテゴリに2つのバリアント間で異なる用語があります。

トーンの期待は大きく異なります。 ブラジルのEコマースは非公式で、会話的で、温かみがあります。商品説明は「você」(非公式な「あなた」)と熱狂的で直接的な言葉を使用します。ヨーロッパポルトガル語のEコマースはより正式で控えめです。ヨーロッパポルトガル語の商品コピーを読むブラジルのショッパーはそれが冷たく距離感があると感じます。

ブラジルが主要ターゲットの場合(ほとんどのShopifyマーチャントのポルトガル語圏市場への拡大において、そうあるべきです)、翻訳は疑いようなくブラジルらしいものである必要があります。市場固有のコンテンツがどのようにコンバージョンを促進するかについては、Shopify Markets翻訳ガイドをご覧ください。

LocaleFlowのポルトガル語分割の処理方法

LocaleFlowはブラジルとヨーロッパのポルトガル語に別々の翻訳設定を提供し、各市場が自然に読めるコンテンツを受け取れるようにします。

バリアントごとの異なるカスタムプロンプト。 ブラジル市場はブラジルポルトガル語、非公式なレジスター、ローカルの語彙規則を指定するプロンプトを受け取ります。ポルトガル市場(該当する場合)はヨーロッパポルトガル語と正式なレジスターを指定するプロンプトを受け取ります。AIはすべての翻訳コンテンツに対してこれらの指示に従います。

完全なコンテンツ翻訳。 商品、コレクション、ページ、ブログ投稿、ナビゲーションメニュー、メタフィールド、メタオブジェクト、すべてがブラジルの顧客が対話するものが翻訳されます。半分しか翻訳されていないストアは未翻訳のものよりも悪いです。なぜなら不注意を示すからです。

自動同期により両バリアントを最新の状態に保ちます。 英語で商品説明を更新すると、ブラジルポルトガル語とヨーロッパポルトガル語の両方の翻訳が自動的に更新されます。手動の再翻訳ワークフローなし、忘れられた古いコンテンツなし。

検索でブラジルのショッパーにリーチする

ブラジルのショッパーは商品発見に大きくGoogle(Google.com.br)に依存します。ブラジルのSEO戦略はブラジル人が実際に検索する方法を考慮する必要があります。英語キーワードの直訳とは異なります。

LocaleFlowはメタタイトル、メタ説明、URLハンドルを自然なブラジルポルトガル語フレーズで翻訳します。Shopify MarketsのHreflangタグにより、Googleはブラジルポルトガル語ページをヨーロッパポルトガル語ページ(両方持っている場合)と英語コンテンツとは別にインデックスします。

ブラジルの検索動作はヨーロッパの検索パターンよりも会話的で質問ベースの傾向があります。「qual o melhor」(どちらが最高)や「como escolher」(選び方)のようなクエリは一般的な商品リサーチのパターンです。LocaleFlowのAIは実際のブラジルの検索言語を反映した翻訳を生成します。

多言語SEOの完全な戦略については、多言語SEOガイドをご覧ください。

ルソフォン世界への均一料金

LocaleFlowは月額150ドルの定額です。ブラジルポルトガル語、ヨーロッパポルトガル語、必要な他のすべての言語をその単一の価格で追加できます。ワード単位の請求なし、言語の段階的なアップグレードなし、方言バリアントの追加料金なし。両方のポルトガル語バリアントに2,000商品を翻訳するストアは、1つの言語に50商品を持つストアと同じコストです。


ブラジルの急成長するEコマース市場を開拓する準備はよろしいですか?ShopifyアプリストアからLocaleFlowをインストールして、今すぐポルトガル語への翻訳を始めましょう。

執筆者:Kwadwo Adu、LocaleFlow共同創設者

Frequently Asked Questions

Eコマースにおけるブラジルポルトガル語とヨーロッパポルトガル語の違いは何ですか?

ブラジルポルトガル語は非公式なレジスター、異なる語彙(携帯電話はtelefone celularではなくtelemovelなど)、独自のスペルの慣習を使用します。ヨーロッパポルトガル語はより正式で保守的です。間違ったバリアントを使用すると、ストアがその顧客向けに作られていないことをショッパーに即座に伝えます。

ブラジルのEコマース市場はどれくらいの規模ですか?

ブラジルは8700万人のオンラインショッパーと年間18%の成長率を持つ世界第10位のEコマース市場です。ラテンアメリカで支配的な市場で、ブラジルのショッパーの85%はポルトガル語で利用可能なストアからのみ購入します。

1つのShopifyストアでブラジルとポルトガルの両方をターゲットにできますか?

はい、ただし別々の翻訳が必要です。LocaleFlowではブラジルポルトガル語とヨーロッパポルトガル語を異なるカスタムプロンプトを持つ別々の言語バリアントとして設定できます。各市場は同じソースコンテンツから自然でロケールに適した翻訳を受け取ります。

LocaleFlowはブラジルポルトガル語のSEOフィールドを翻訳しますか?

はい。メタタイトル、メタ説明、URLハンドルはすべてブラジルポルトガル語のフレーズで翻訳されます。Shopify MarketsのHreflangタグと組み合わせることで、Googleはブラジルとポルトガルの検索結果でポルトガル語ページを別々にインデックスします。

Ready to go global?

No credit card required. Install from the Shopify App Store.

Start translating to Portuguese