言語翻訳

Shopifyをイタリア語に翻訳する - ファッション、高級品、3800万人のバイヤー

ファッションと高級品の中心地Shopifyストアをイタリア語に翻訳しましょう。正式なレジスター、性別のある文法、年間14%のEコマース成長があなたを待っています。

市場概要

14% YoY

38 million in Italy

78% of Italian shoppers prefer Italian-language stores

イタリアはファッションとEコマースが出会う場所です。グッチ、プラダ、アルマーニを生んだ国で、イタリアの消費者はすべてのオンラインショッピング体験にそれらの高い期待を持ち込みます。ShopifyをイタリアGに翻訳するとき、単に言葉を変換するだけではありません。商品の品質と同じ精度で商品の言葉を判断する市場に参入します。3800万人のイタリア語オンラインショッパーは雄弁さ、フォーマリティ、文法的な精度を期待します。それ以下では、他のところで買い物をするでしょう。

イタリアのEコマースの急増

イタリアはかつて西ヨーロッパで遅れているEコマース市場と見なされていましたが、そのナラティブは劇的に逆転しました。前年比14%成長で、イタリアのオンライン小売セクターは今やEU最速成長の一つです。

スマートフォンショッピングの採用はパンデミック中および後に急増しました。かつてオンライン購買に懐疑的だったイタリアの消費者(特にファッションや食品)が今では日常的に行っています。イタリアのショッパーがInstagramやTikTokを通じて国際ブランドを発見するにつれ、クロスボーダー購買も増加しました。

イタリアのEコマースで最も強いカテゴリはまさに多くのShopifyマーチャントが展開しているものです:ファッション、美容、アクセサリー、家の装飾、専門食品です。商品がこれらのカテゴリに該当する場合、イタリア市場は真剣な注目に値します。

しかし、イタリアのショッパーの78%はイタリア語で購買することを好みます。英語は北ヨーロッパほどイタリアでは広く話されておらず、バイリンガルのイタリア人でさえ母国語でのショッピングを好みます。未翻訳のストアはこの市場への閉じた扉です。

イタリアのコマースにおけるフォーマリティの標準

イタリアのEコマース言語は、英語のストアで一般的なカジュアルでファーストネームベースのトーンとは異なる厳格なフォーマリティの慣習に従います。

Leiがデフォルトです。 正式な代名詞「Lei」(大文字のL)はイタリアのEコマースでの標準的な呼びかけ形式です。商品説明、チェックアウトフロー、配送通知、カスタマーサービスページはすべてLeiを使用します。ただし、ブランドが意図的にカジュアルなアイデンティティを持つ場合は除きます。これはドイツ語の「Sie」に似ていますが、イタリアの小売コンテキストではさらに一貫して期待されています。

レジスターはブランドの認識に重要です。 ファッションや美容ストアで「tu」(非公式)を見つけたイタリアのショッパーは、そのブランドを非専門的または否定的な意味での外国のブランドと認識します。例外は若者向けDTCブランド、ストリートウェア、モダンを示す非公式さが使われるテック/ガジェットストアのみです。

一貫性は交渉の余地がありません。 同じストア内でLeiとtuを切り替えることは(商品説明では正式、チェックアウトでは非公式)、自動化された未レビューの翻訳を即座に示します。イタリアのショッパーは言語的に敏感で、これらの不一致に気づきます。

LocaleFlowのカスタムプロンプトを使用すると、フォーマリティレベルを一度設定するだけで済みます。それは商品、ページ、ナビゲーション、メールなど翻訳されたすべてのリソースに適用され、イタリア語ストア全体で一貫した声を保ちます。言語のトーンがEコマースのコンバージョン全体にどのように影響するかについては、よくあるShopify翻訳ミスのガイドをご覧ください。

商品コンテンツにおける性別のある文法

イタリア語は文法的に性別のある言語であり、商品説明で性別を正しく使用することは信頼性にとって不可欠です。

イタリア語のすべての名詞には文法的な性別(男性または女性)があり、関連するすべての形容詞、冠詞、代名詞が一致する必要があります。これは自動翻訳にとって課題です。なぜなら、正しい形は説明される特定の名詞に依存するからです。

ファッションの例: 「シャツ」(camicia、女性形)は女性形の形容詞が必要です:「camicia bianca」(白いシャツ)。「コート」(cappotto、男性形)は男性形の形容詞が必要です:「cappotto nero」(黒いコート)。商品説明が素材、色、機能を参照する場合、各形容詞はそれが修飾する名詞の性別と一致する必要があります。

LocaleFlowのAIは性別の一致を文脈的に処理し、説明される名詞を分析して全体を通じて正しい形容詞の形を適用します。これはジェネリック翻訳ツールと専用Eコマース翻訳の違いが最も目立つ領域の一つです。ファッション固有の翻訳戦略については、ファッション向けShopifyストア翻訳ガイドをご覧ください。

イタリア語の検索動作

イタリアのショッパーは英語話者とは異なる検索をします。イタリア語のロングテールクエリは、より説明的で質問指向の傾向があります。「Dove comprare」(どこで買う)、「migliore」(最高)、「recensioni」(レビュー)はイタリア語の商品検索でよく使われる修飾語です。

LocaleFlowはすべてのSEOフィールド(メタタイトル、メタ説明、URLハンドル)を自然なイタリア語に翻訳します。Shopify MarketsのHreflang実装により、翻訳されたページはGoogle.itに正しくインデックスされ、イタリアのショッパーが自分の言語で商品を検索できます。

イタリア市場がストアの収益に何をもたらすか見積もるにはROI計算ツールを使用してください。

一律料金、無制限のイタリア語コンテンツ

LocaleFlowは月額150ドルの定額です。イタリア語は追加したい他のすべての言語とともに含まれています。ワード単位の価格設定なし、翻訳クレジットシステムなし、商品カタログが成長しても追加料金なし。50商品でも5,000商品でも翻訳しても価格は同じです。


イタリアの3800万人のオンラインショッパーにブランドを届ける準備はよろしいですか?ShopifyアプリストアからLocaleFlowをインストールして、今すぐイタリア語への翻訳を始めましょう。

執筆者:Kwadwo Adu、LocaleFlow共同創設者

Frequently Asked Questions

イタリアのEコマースで正式なレジスターがなぜそんなに重要なのですか?

イタリアのショッパーは、特にファッション、美容、高級品のほとんどのEコマースコンテキストでLei(正式なあなた)を期待します。非公式の「tu」を使用すると、まだブランドを知らないイタリアのバイヤーには押しつけがましく感じられます。若者向けで非常にカジュアルなDTCブランドだけが非公式な呼びかけで許されます。

イタリア語の性別のある文法は商品翻訳にどのように影響しますか?

すべてのイタリア語の名詞には性別があり、すべての形容詞が一致する必要があります。赤いバッグはborsa rossa(女性形)ですが、赤いジャケットはgiacca rossa(これも女性形)ですが、赤いコートはcappotto rosso(男性形)です。性別の一致を間違えると、ストアがイタリアのショッパーにはアマチュアに見えます。

イタリアはターゲットにする価値のある成長中のEコマース市場ですか?

イタリアのEコマースセクターは前年比14%成長しており、3800万人のオンラインショッパーがいます。EUで4番目に大きいEコマース市場です。イタリアの消費者はファッション、美容、家庭用品をますますオンラインで購入しており、Shopifyマーチャントにとって強い市場となっています。

LocaleFlowはイタリア語のSEOメタデータを翻訳しますか?

はい。メタタイトル、メタ説明、URLハンドルはすべて自然なイタリア語フレーズに翻訳されます。Shopify Marketsのhreflangタグによりイタリア語ページがGoogle.itに正しくインデックスされ、イタリアのショッパーが母国語で商品を見つけられます。

Ready to go global?

No credit card required. Install from the Shopify App Store.

Start translating to Italian