コレクションは顧客がShopifyストアを閲覧する方法の骨格です。国際的に販売したいなら、ShopifyのコレクションをEコマースで翻訳する方法を知ることが不可欠です。フランス語ストアのナビゲーションに未翻訳のコレクションタイトル「Summer Dresses」があるだけで、そのストアがその顧客向けに構築されていないことが即座に伝わります。商品を見る前に離脱し、販売を逃します。
ブラウジング体験を超えて、コレクションは重要なSEOの重みを持っています。各コレクションページには、検索エンジンがインデックスする独自のタイトルタグ、メタ説明、ページ上のコンテンツがあります。これらのフィールドがドイツ語のショッパーを対象とするページで英語のままであれば、Googleはドイツ語の検索結果でそれを自信を持ってランク付けできません。最もボリュームの高いキーワードが存在するカテゴリーレベルで国際SEOが損なわれます。
Shopifyのコレクションとは?
Shopifyのコレクションは商品を閲覧可能なカテゴリーにグループ化します。2種類があります:
スマートコレクションは商品タグ、タイプ、ベンダー、価格、その他の属性に基づいたルールを使用します。Shopifyはルールに一致する商品を自動的に追加します。商品の選択は自動化されますが、コレクション自体には手動で書かれたフィールドがあります:タイトル、説明(多くの場合HTMLフォーマット付き)、ページタイトルとメタ説明を含むSEOメタデータ。
手動コレクションでは、どの商品を含めるかを手動で選択できます。これらは「スタッフのおすすめ」や「ベストセラー」などのキュレーションされた選択が多く、キュレーションを説明するマーケティングコピーを含む丁寧に作られた説明を持つ傾向があります。
両方のタイプには国際顧客が自分の言語で読む必要のあるテキストが含まれています。コレクションタイトルはナビゲーションメニュー、パンくずリスト、検索結果、コレクションページ自体に表示されます。説明はカテゴリーを紹介したり、主要商品を強調したり、季節の関連性を説明したりすることが多いです。SEOフィールドはそのコレクションページのGoogle検索結果に表示される内容を制御します。
コレクション翻訳が国際収益を促進する理由
コレクションはナビゲーションとSEOの交差点にあります。フランスの訪問者がストアに来てメニューを開いたとき、見るすべてのコレクションタイトルがこのストアが自分にサービスを提供しているかどうかの印象を形成します。「Robes d’été」はYESを伝えます。「Summer Dresses」はたぶん違うと伝えます。
SEOの観点から、コレクションページは個々の商品キーワードより通常高い検索ボリュームを持つカテゴリーレベルのキーワードをターゲットにします。「Robes de mariée」(ウェディングドレス)は単一の商品名よりはるかに多く検索されます。ウェディングドレスのコレクションページに英語のタイトルと説明があれば、そのボリュームの高いフランス語キーワードを完全に取り逃がしています。
コレクションの説明はまた、中に含まれる商品の関連性を検索エンジンが理解するのに役立つコンテキストを提供します。「robes de mariée en dentelle et satin」(レースとサテンのウェディングドレス)を言及する翻訳された説明は、Googleがそのページを関連するフランス語のクエリでランク付けするために必要なシグナルを提供します。翻訳なしでは、ストアのフランス語バージョンにそのコンテキストが欠けます。
多言語コレクションページが検索ランキングにどのような影響を与えるかの深い理解については、多言語SEOガイドをご覧ください。
コレクションを翻訳する際のよくあるミス
タイトルは翻訳するが説明をスキップする。 多くのマーチャントは短いコレクションタイトルを翻訳して完了したと思います。しかし、コレクションの説明は100〜300語のキーワードリッチなマーケティングコピーになることがあります。これを未翻訳のままにすると、国際コレクションページの英語オリジナルと比較してコンテンツが薄くなり、SEOパフォーマンスに直接影響します。
SEOメタデータを忘れる。 Shopifyでは各コレクションにカスタムページタイトルとメタ説明を設定できます。これらのフィールドが検索結果のスニペットを制御します。目に見えるコレクションコンテンツを翻訳してもSEOメタデータを英語のままにすると、翻訳されたページがフランス語の検索結果に英語のタイトルと説明で表示されます。スニペットが検索者の期待と一致しないため、クリック率が低下します。
コレクション間で用語が一貫していない。 コレクションを手動で翻訳したり異なるバッチに別々の翻訳者を使用したりすると、一貫性のない用語が生じる可能性があります。似たような女性服カテゴリーに対して1つのコレクションは「Vêtements femme」と言いながら別のコレクションは「Mode féminine」と言うかもしれません。LocaleFlowのような単一のツールによる自動翻訳は、コレクションライブラリ全体で一貫した用語を維持します。
コレクションが変更されたときに翻訳を更新しない。 季節のコレクションは頻繁に名前が変更され説明が更新されます。「Spring Collection 2025」を翻訳して英語では「Spring Collection 2026」に更新した場合、翻訳ツールが自動同期しない限り、フランス語版では依然「Collection Printemps 2025」と表示されます。古い翻訳は顧客を誤解させ、不専門に見えます。
ステップバイステップ:LocaleFlowでコレクションを翻訳する
-
ShopifyアプリストアからLocaleFlowをインストールしてストアに接続します。アプリはShopify Admin APIを通じて既存のコレクションを読み込みます。
-
LocaleFlowダッシュボードのコレクションセクションを開きます。 すべてのスマートコレクションと手動コレクションのリストと現在の翻訳状況が表示されます。
-
翻訳するコレクションを選択します。 すべてのコレクションを一括で選択するか、特定のものだけを選べます。各コレクションには3つの翻訳可能な要素が含まれます:タイトル、説明(本文HTML)、SEOメタデータ(ページタイトルとメタ説明)。
-
対象言語を選択します。 Shopify Marketsで設定した言語から選びます。フランス、ドイツ、スペイン向けに販売している場合、フランス語、ドイツ語、スペイン語を選択します。
-
翻訳を実行します。 LocaleFlowは選択されたすべてのフィールドをすべての対象言語に翻訳します。HTMLフォーマット付きの説明はクリーンに処理されます。マークアップはそのまま残しながらテキストのみが翻訳されます。
-
確認して公開します。 翻訳はShopifyのネイティブ翻訳レイヤーを通じて公開されます。コレクションページは訪問者のロケールに基づいて自動的に正しい言語で表示されます。
最初の実行後、LocaleFlowはコレクションの変更を監視します。コレクションの名前を変更したり説明を更新したりすると、翻訳はすべての言語で自動的に更新されます。手動での再翻訳は不要です。
より良いコレクション翻訳のためのヒント
翻訳を念頭に置いてソースコンテンツを書く。 短く明確なコレクションタイトルは巧妙な言葉遊びより正確に翻訳されます。「Women’s Running Shoes」はどの言語にもクリーンに翻訳されます。「Run Like the Wind」はそうではありません。
ROI計算ツールを使って優先順位を決める。 数百のコレクションがある場合、最もトラフィックが多いものから始めます。ROI計算ツールでは最もトラフィックの高いコレクションページを最初に翻訳することの収益影響を見積もれます。
翻訳後にコレクションページレイアウトを確認する。 ドイツ語とフランス語のテキストは英語より15〜30%長くなる傾向があります。テーマのコレクショングリッド、フィルター、パンくずリストが翻訳されたタイトルが長くなってもレイアウトが崩れないことを確認してください。
コレクションのハンドルは英語のままにする。 ShopifyはURLパス(/collections/summer-dresses)にコレクションハンドルを使用します。翻訳時にハンドルを変更しないでください。Shopify Marketsは言語サブフォルダ下の同じURLに翻訳されたコンテンツを配信します。ハンドルを変更すると壊れたリンクと重複コンテンツの問題が発生します。
コレクションの翻訳準備はよろしいですか?ShopifyアプリストアからLocaleFlowをインストールして、今すぐ翻訳を始めましょう。
執筆者:Kwadwo Adu、LocaleFlow共同創設者