Traducao de Idiomas

Traduzir Shopify para Chinês - Simplificado e Tradicional

Traduza sua loja Shopify para o chinês com as variantes adequadas de Simplificado e Tradicional. Alcance 900M compradores online na China, Taiwan e Hong Kong.

Visao Geral do Mercado

10% YoY

900 million in China

95% of Chinese consumers only buy in Chinese

Quando os lojistas do Shopify decidem traduzir para o chinês, a primeira pergunta é: qual chinês? A resposta determina tudo - desde conjuntos de caracteres e vocabulário até referências culturais e estratégia de SEO. O chinês simplificado e o chinês tradicional não são variantes intercambiáveis. Eles atendem a mercados completamente diferentes com comportamentos distintos do consumidor, e tratá-los como um único idioma é um erro que custa receita real dos maiores compradores online do mundo.

Simplificado vs Tradicional: Uma Decisão de Mercado, Não Linguística

A divisão entre o chinês simplificado e o tradicional é geográfica e política, e define sua estratégia de mercado.

O chinês simplificado é o padrão na China continental, Cingapura e Malásia. Usa um conjunto reduzido de caracteres introduzido na década de 1950 para melhorar as taxas de alfabetização. A China continental tem 900 milhões de compradores online - de longe a maior população de e-commerce do mundo. Cingapura e Malásia adicionam mais milhões.

O chinês tradicional é usado em Taiwan, Hong Kong e Macau. Taiwan tem um mercado de e-commerce sofisticado com cerca de 20 milhões de compradores online ativos. Hong Kong, apesar de seu tamanho pequeno, tem gastos per capita em e-commerce extremamente altos. Esses mercados são tipicamente mais acessíveis para lojas internacionais do Shopify do que a China continental.

As diferenças vão além das formas dos caracteres. O vocabulário diverge significativamente. “Software” é “ruǎnjiàn” em chinês simplificado, mas “ruǎntǐ” em chinês tradicional - palavras completamente diferentes escritas com caracteres diferentes. “Internet” é “hùliánwǎng” no continente, mas “wǎnglù” é mais comum em Taiwan. Convenções de nomenclatura de produtos, preferências de medidas e até associações de cores diferem entre os mercados.

Enviar conteúdo em chinês simplificado para um comprador taiwanês sinaliza imediatamente que sua loja não foi localizada para o mercado deles. É equivalente a enviar uma loja em chinês para um público japonês - tecnicamente legível, mas culturalmente errado.

SEO Baseado em Caracteres: Uma Abordagem Diferente

O SEO em chinês opera em princípios fundamentalmente diferentes dos idiomas alfabéticos. Compreender essas diferenças é essencial para que sua loja traduzida apareça nos resultados de pesquisa.

Consultas mais curtas, significado mais denso. Os caracteres chineses empacotam significativamente mais significado por unidade do que as palavras em inglês. Uma consulta de pesquisa que leva cinco palavras em inglês pode ter três ou quatro caracteres chineses. Isso significa que seus títulos de meta e descrições funcionam de forma diferente - você tem menos caracteres para trabalhar, mas cada caractere carrega mais peso.

Sem limites de palavras. O texto chinês é escrito sem espaços entre as palavras. Os mecanismos de busca devem segmentar o texto em unidades significativas para indexá-lo. A forma como o conteúdo do seu produto é redigido afeta como os mecanismos de busca o analisam e indexam. Fraseados inadequados podem levar à segmentação incorreta e pouca visibilidade de pesquisa.

Comportamento específico por plataforma. Na China continental, o Baidu domina a pesquisa (embora o Google seja acessível via VPN). Em Taiwan e Hong Kong, o Google é o principal mecanismo de busca. Sua estratégia de SEO pode precisar levar em conta ambas as plataformas dependendo dos seus mercados-alvo.

O LocaleFlow traduz títulos de meta, meta descriptions e handles de URL com fraseado natural em chinês otimizado para pesquisa. Para um guia mais aprofundado sobre SEO multilíngue, leia nosso guia de SEO em múltiplos idiomas.

Localização Cultural Além da Tradução

A cultura de e-commerce chinesa tem convenções que vão além do idioma.

As descrições de produtos são detalhadas. Os compradores chineses esperam informações abrangentes sobre os produtos - materiais, dimensões, casos de uso, instruções de cuidado. Descrições de produtos mínimas e esparsas que funcionam em mercados ocidentais parecem incompletas e pouco confiáveis para compradores chineses.

A prova social é fundamental. Embora o LocaleFlow lide com a camada de tradução, sua estratégia de loja deve levar em conta que os consumidores chineses dependem muito de recomendações de colegas. Seções de avaliações traduzidas e conteúdo detalhado de FAQ têm peso significativo.

Sensibilidade a números e cores. Certos números (4, associado à morte) e cores (branco, associado ao luto) carregam conotações negativas. Embora o LocaleFlow não altere suas ofertas de produtos, estar ciente desses fatores culturais importa para a nomenclatura de produtos e o texto de marketing.

Apresentação de preços. Os consumidores chineses esperam ver o símbolo do yuan antes dos preços, e o preço promocional é frequentemente comunicado de forma diferente - descontos percentuais e estruturas “compre X e ganhe Y” ressoam mais do que reduções absolutas de preço.

Como o LocaleFlow Gerencia a Complexidade do Chinês

O LocaleFlow trata o chinês simplificado e o tradicional como alvos de idioma completamente separados, não como variantes de conversão um do outro.

Prompts personalizados independentes. Seu mercado da China continental recebe um prompt especificando chinês simplificado com vocabulário e convenções do continente. Seu mercado de Taiwan/Hong Kong recebe um prompt especificando chinês tradicional com fraseado local. As traduções são geradas independentemente, não convertidas de uma para a outra.

Regras de termos por variante. A renderização do nome da sua marca em chinês pode diferir entre os mercados. Algumas marcas internacionais usam nomes chineses diferentes na China continental versus Taiwan. As regras de termos do LocaleFlow permitem especificar a renderização correta para cada mercado.

Cobertura completa de recursos. Produtos, coleções, páginas, blogs, navegação, metafields - todos traduzidos em ambas as variantes de chinês. Seus clientes de língua chinesa vivenciam uma loja completa, não uma parcialmente traduzida.

Veja como o LocaleFlow se compara a outras abordagens de tradução na nossa página de comparação.

Um Preço para Ambos os Mercados Chineses

O LocaleFlow custa $150/mês fixo. Chinês simplificado e chinês tradicional estão ambos incluídos, juntamente com todos os outros idiomas que você precisar. Sem preço por caractere, sem cobranças extras por variantes separadas em chinês. Isso é especialmente valioso dado que a tradução para o chinês é tipicamente um dos pares de idiomas mais caros para tradutores humanos.


Pronto para alcançar compradores de língua chinesa em todo o mundo? Instale o LocaleFlow na Shopify App Store e comece a traduzir para o chinês hoje.

Escrito por Kwadwo Adu, Co-fundador do LocaleFlow

Frequently Asked Questions

Qual é a diferença entre o chinês simplificado e o tradicional para minha loja?

O chinês simplificado é usado na China continental, Cingapura e Malásia. O chinês tradicional é usado em Taiwan, Hong Kong e Macau. Eles usam conjuntos de caracteres diferentes e frequentemente vocabulários diferentes. Enviar chinês simplificado para um comprador taiwanês é um sinal claro de que sua loja não foi criada para o mercado deles.

O LocaleFlow pode criar traduções em chinês simplificado e tradicional?

Sim. Você configura cada uma como uma variante de idioma separada com seu próprio prompt personalizado. O LocaleFlow gera traduções distintas para cada uma, não apenas conversões de caracteres. Vocabulário, fraseado e convenções culturais são adaptados para cada mercado independentemente.

Como o SEO em chinês difere do SEO em inglês no Shopify?

As consultas de pesquisa em chinês são mais curtas porque os caracteres carregam mais significado por unidade. Uma frase de três caracteres em chinês pode equivaler a uma consulta de cinco palavras em inglês. Os títulos de meta precisam de menos caracteres, mas devem usar os termos exatos que os compradores pesquisam. O LocaleFlow otimiza os campos de SEO em chinês para fraseados de pesquisa naturais.

Preciso me preocupar com o Grande Firewall se traduzir para o chinês?

As lojas do Shopify hospedadas fora da China são acessíveis, mas podem carregar lentamente atrás do Grande Firewall. A qualidade da tradução é crítica porque os compradores chineses que acessam lojas transfronteiriças têm expectativas muito altas. Concentre-se em Taiwan, Hong Kong e na diáspora chinesa no exterior para os mercados do Shopify mais acessíveis.

Ready to go global?

No credit card required. Install from the Shopify App Store.

Start translating to Chinese