Os metaobjetos do Shopify são a resposta da plataforma ao gerenciamento de conteúdo estruturado. Lançados em 2023, eles permitem que os lojistas criem tipos de conteúdo personalizados como guias de tamanho, entradas de FAQ, listas de ingredientes e localizadores de lojas - cada um com múltiplos campos organizados em um esquema definido. Se você gerencia uma loja internacional, saber como traduzir metaobjetos no Shopify é fundamental porque esse conteúdo geralmente contém as informações exatas que os clientes precisam antes de tomar uma decisão de compra.
O desafio é que a maioria dos apps de tradução do Shopify foi construída antes da existência dos metaobjetos. Eles lidam com os recursos tradicionais - produtos, coleções, páginas, posts no blog - mas deixam os metaobjetos completamente sem tradução. Seu cliente francês vê uma página de produto perfeitamente traduzida, rola para baixo até o guia de tamanho renderizado a partir de um metaobjeto e encontra um bloco de texto em inglês. Essa lacuna na experiência localizada custa conversões.
O Que São Metaobjetos do Shopify?
Os metaobjetos são o sistema de conteúdo estruturado do Shopify. Enquanto os metafields anexam um único dado personalizado a um recurso existente (como um campo “material” em um produto), os metaobjetos são entradas de conteúdo autônomas com seu próprio esquema de múltiplos campos.
Pense nos metaobjetos como tabelas de banco de dados personalizadas. Você define a estrutura uma vez - um tipo “Guia de Tamanho” com campos para categoria, medidas corporais, rótulos de tamanho e notas de ajuste - e cria quantas entradas precisar. Cada entrada é seu próprio registro de conteúdo que pode ser referenciado de produtos, páginas ou seções de tema.
Casos de uso comuns de metaobjetos incluem:
- Guias de tamanho com tabelas de medidas, conselhos de ajuste e dados de referência de modelo
- Entradas de FAQ com pares de perguntas e respostas usados em múltiplas páginas
- Entradas de localizador de loja com endereços, horários, descrições e detalhes de serviços
- Listas de ingredientes para alimentos, cosméticos ou suplementos com nomes e descrições
- Descrições de materiais explicando composição de tecidos, origem e propriedades de cuidado
- Perfis de membros da equipe com bios, funções e descrições de expertise
- Instruções de cuidados de produto com guias de manutenção passo a passo
Cada um desses contém campos de texto que seus clientes internacionais precisam ler em seu idioma. Um guia de tamanho que diz “Meça ao redor da parte mais cheia do peito” é inútil para um cliente que lê apenas espanhol.
Por Que a Tradução de Metaobjetos é um Ponto Cego
A razão pela qual os metaobjetos são tão frequentemente deixados sem tradução é a questão de ferramentas. O próprio app Translate & Adapt do Shopify demorou para adicionar suporte a metaobjetos, e muitos apps de tradução de terceiros ainda não os cobrem. Os lojistas que diligentemente traduzem produtos, coleções e páginas frequentemente não têm ideia de que o conteúdo de metaobjetos está aparecendo em inglês para todos os visitantes internacionais.
Esse ponto cego é particularmente prejudicial porque os metaobjetos tendem a conter conteúdo de alto valor. Um guia de tamanho não é um diferencial - ele reduz diretamente as devoluções ajudando os clientes a escolher o tamanho certo. Uma seção de FAQ responde a perguntas pré-compra que bloqueiam conversões. Quando esse conteúdo não está traduzido, ele não consegue fazer seu trabalho para clientes internacionais.
Os metaobjetos também alimentam seções de tema por meio do recurso de fontes dinâmicas do Shopify. Uma loja pode exibir entradas de FAQ na página do produto, guias de tamanho em um popup e locais de loja em uma página dedicada - todos extraídos de metaobjetos. Cada um desses pontos de contato mostra conteúdo não traduzido se os metaobjetos não estiverem localizados.
Para uma comparação de quais apps de tradução suportam metaobjetos e quais não suportam, consulte a página de comparação.
Como a Tradução de Metaobjetos Difere dos Metafields
Se você já traduziu metafields na sua loja (consulte o guia de tradução de metafields para detalhes), a tradução de metaobjetos segue uma lógica similar, mas com mais estrutura a considerar.
Múltiplos campos por entrada. Um metafield é um único par chave-valor. Uma entrada de metaobjeto pode ter 5, 10 ou mais campos. Um metaobjeto “Guia de Tamanho” pode ter um title (single_line_text), description (rich_text), fit_notes (multi_line_text) e size_chart_html (rich_text). Cada campo de texto dentro da entrada precisa de tradução.
Relacionamentos entre objetos. Os metaobjetos podem referenciar outros metaobjetos. Um metaobjeto “Cuidado do Produto” pode referenciar metaobjetos individuais “Etapa de Cuidado”. Ao traduzir, cada objeto da cadeia precisa ter seus campos de texto traduzidos para que o conteúdo completo apareça localizado.
Controle no nível do esquema. Como os metaobjetos têm esquemas definidos, você pode tomar decisões de tradução no nível do esquema em vez de campo por campo. Você decide uma vez que o tipo “Guia de Tamanho” deve ter os campos title, description e fit_notes traduzidos, e essa decisão se aplica a cada entrada do guia de tamanho. Campos não textuais como display_order (inteiro) ou icon (file_reference) são automaticamente excluídos.
Passo a Passo: Traduzindo Metaobjetos com o LocaleFlow
-
Instale o LocaleFlow na Shopify App Store e conecte sua loja. O LocaleFlow escaneia as definições de metaobjeto da sua loja para identificar todos os tipos de conteúdo personalizados e seus esquemas de campos.
-
Abra a seção Metaobjetos no painel do LocaleFlow. Você verá uma lista de todos os tipos de metaobjeto definidos na sua loja - guias de tamanho, entradas de FAQ, locais de loja e quaisquer outros tipos personalizados que você criou.
-
Selecione tipos e campos de metaobjeto. Para cada tipo de metaobjeto, escolha quais campos de texto devem ser traduzidos. Um tipo “Guia de Tamanho” pode ter cinco campos, mas apenas três são baseados em texto e voltados ao cliente. Ative esses e deixe os campos não textuais ou internos desativados.
-
Escolha seus idiomas-alvo. Selecione entre os idiomas configurados nas suas definições do Shopify Markets.
-
Execute a tradução. O LocaleFlow processa cada entrada de cada tipo de metaobjeto selecionado. Se você tem 15 entradas de guia de tamanho e 40 entradas de FAQ, todas são traduzidas em todos os idiomas-alvo em um único lote.
-
Verifique o conteúdo renderizado. Visualize sua loja em cada idioma e verifique as páginas onde o conteúdo de metaobjeto aparece - páginas de produtos com guias de tamanho, seções de FAQ, páginas de localizador de lojas. Confirme que o conteúdo traduzido é renderizado corretamente dentro do layout do seu tema.
Após a tradução inicial, o LocaleFlow monitora seus metaobjetos em busca de alterações. Quando você adiciona uma nova entrada de FAQ, atualiza um guia de tamanho ou cria um novo local de loja, as traduções sincronizam automaticamente.
Dicas Práticas para Tradução de Metaobjetos
Audite seus tipos de metaobjeto antes de traduzir. Vá para Configurações > Dados personalizados > Metaobjetos no seu admin do Shopify para ver cada tipo e seus campos. Algumas lojas acumulam tipos de metaobjeto que não são mais usados ou são apenas internos. Traduza apenas os tipos que são renderizados na sua loja.
Preste atenção aos campos rich_text. Os metaobjetos frequentemente usam rich_text para descrições, guias e instruções. Esses campos contêm HTML com formatação, tabelas e às vezes imagens incorporadas. O LocaleFlow preserva a estrutura HTML e traduz apenas o conteúdo de texto, mas você deve verificar se o texto traduzido mais longo cabe nos contêineres do seu tema, especialmente em guias de tamanho baseados em tabelas.
Traduza metaobjetos referenciados juntos. Se a seção “Página do Produto” referencia um metaobjeto “Guia de Tamanho” que por sua vez referencia metaobjetos “Dica de Medida”, traduza todos os três tipos. Traduções faltando em qualquer nível da cadeia criam uma experiência de idioma misto.
Use isso como vantagem competitiva. Como a maioria dos apps de tradução pula os metaobjetos, as lojas que os traduzem se destacam. Os clientes franceses do seu concorrente veem guias de tamanho em inglês. Os seus veem tudo em francês. Essa diferença aparece nas taxas de conversão e de devolução.
Pronto para traduzir seus metaobjetos? Instale o LocaleFlow na Shopify App Store e comece a traduzir hoje.
Escrito por Kwadwo Adu, Co-fundador do LocaleFlow